
東風(fēng)吹、麻辣麻辣戰(zhàn)鼓擂,燙標(biāo)燙消除囧譯誰怕誰。準(zhǔn)英
隨著國際化水平的文名提高,雷人英譯也如“雨后春筍”般涌現(xiàn),公布大到旅游景區(qū)小到街邊小店都貼出了“花樣百出”英文標(biāo)識。麻辣麻辣
請?jiān)谝幻拙€外等候。燙標(biāo)燙
Please wait outside a noodle.
開水間
open water rooms
小心地滑
carefully slide
面對那些“硬翻”的準(zhǔn)英囧譯,不少“糾錯強(qiáng)迫癥”網(wǎng)友表示,文名不自帶避雷針都不敢出門。公布
福音來了!麻辣麻辣
明日起,燙標(biāo)燙《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》終于正式實(shí)施啦!準(zhǔn)英
《規(guī)范》涵蓋了交通、文名旅游、公布文化、教育等13個領(lǐng)域的英文譯寫標(biāo)準(zhǔn),提供了常用的3500余條規(guī)范譯文。
原標(biāo)題:麻辣燙、拉面等國家標(biāo)準(zhǔn)英文名公布 翻譯很接地氣
關(guān)注微信